-
1 с выкинутой точкой
Mathematics: except for a point, excerpt for a point, punctured, with the exception of a pointУниверсальный русско-английский словарь > с выкинутой точкой
-
2 выкинутый
adj. eliminated, discarded, thrown out; с выкинутой точкой, except for a point, with the exception of a pointРусско-английский словарь математических терминов > выкинутый
-
3 выкинутый
adj. eliminated, discarded, thrown out;
с выкинутой точкой - except for a point, with the exception of a point -
4 выкинутый
adj.eliminated, discarded, thrown outс выкинутой точкой — except for a point, with the exception of a point
-
5 экспериментальная точка
Экспериментальная точкаThe agreement is good with the exception of one data point for head end injection.The data (open symbols) lie about 25 percent above the predictions.All flow rates were confirmed by a minimum of one additional flow determination at each test point.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > экспериментальная точка
-
6 утверждение
statement, assertion, confirmation, affirmation, claim, proposition, conclusion• Вы согласны с этим утверждением? - Do you agree with his assertion?• Данное утверждение интуитивно очевидно, если исходить из того факта, что... - The proposition is intuitively obvious from the fact that...• Данное утверждение немедленно следует из... - The statement follows at once from...• Данное утверждение ничем не оправдывается. - This assertion has no justification.• Для доказательства утверждения (ii) мы выписываем... - То prove part (ii), we write...• Для обратного утверждения необходимы более глубокие рассуждения. - A deeper argument is required for the converse.• Доказательство обратного утверждения уже было проведено. - The proof of the converse has already been given.• Единственным исключением для этого утверждения является... - The only exception to this statement is...• Если только не сделано некоторое специальное противоположное утверждение,... - Unless a specific statement to the contrary is made,...• Из вышеуказанного утверждения вытекает следующий дополнительный результат. - The above argument gives us the following additional result.• Каждое из этих утверждений легко доказывается (путем)... - Each of these statements is readily proved by...• Как мы можем различить эти два утверждения? - How can we reconcile these two statements?• Как указывает это утверждение... - As the statement indicates...• Легко проверить справедливость следующих утверждений. - It is easy to verify the truth of the following statements.• Мое предыдущее утверждение содержит весьма серьезную ошибку. - My previous assertion contains a rather serious error.• Мое прежнее утверждение было неверным. - My prior assertion was wrong.• Мое утверждение было неверным. - My statement was incorrect.• Мы вернемся к этому утверждению позже. - We shall return to this point later.• Мы могли бы подытожить эти результаты утверждением, что... - We may summarize these results with the statement that...• Мы не будем доказывать здесь весьма разумное утверждение, что... - We will not prove here the very reasonable statement that...• Мы опустим доказательство этого утверждения. - We will omit the proof of this statement.• Мы оставляем читателю доказательство противоположного утверждения. - We leave the converse proof to the reader.• Мы оставляем читателю проверку данного утверлсдения. - We leave verification of this assertion to the reader.• Однако мы не будет детально обсуждать здесь это утверждение. - We shall not, however, discuss this point in detail here.• Основание данного утверлсдения покоится/находится в... - The basis for this assertion lies in...• Подобное утверждение невозможно принять без дальнейшего обоснования. - One cannot, without further justification, accept such a...• Приведем точную форму утверждения. - The precise statement is as follows.• Следующие утверлсдения часто используются для того, чтобы определить... - The following propositions are often used to determine...• Следующий пример может сделать это утверждение яснее. - The following example may make this point clearer.• Существенная идея, лежащая в основе этих утверждений, состоит в том, что... - The essential idea underlying these statements is that of...• Теперь мы сформулируем более общее утверлсдение (относительно)... - We now give a more general statement of...• Убедительное доказательство этого утверждения предоставлено Смитом [1]. - Convincing proof of this statement is furnished by Smith [1].• Утверлсдение (ii) выполняется для любого т. - For any т the statement of (ii) holds.• Фундаментальным утверждением является то, что каждый... - It is a fundamental fact that every...• Часто делается утверлсдение, что... - The statement is often made that...• Читатель должен проверить выполнение этих соотношений. - The reader should verify these statements.• Чтобы конкретизировать это утверждение, рассмотрим... - То make this statement more concrete consider...• Чтобы доказать это утверлсдение, мы сделаем упрощающее предположение,, что... - То prove this statement, we make the simplifying assumption that...• Чтобы проиллюстрировать предыдущие утверлсдения, рассмотрим эксперимент, в котором... - То illustrate the preceding statements, let us consider an experiment in which...• Это доказывает первое утверлсдение. - This proves the first assertion.• Это поддерживает наше утверлсдение о том, что... - This supports our statement that...• Это просто утверлсдение, сделанное с целью (чего-л). - This is simply a statement to the effect that...• Это утверлсдение полностью справедливо, только если... - This statement is strictly true only if...• Это утверлсдение становится понятным только когда... - This point becomes clear only when... -
7 электрическая сеть с изолированной нейтралью
электрическая сеть с изолированной нейтралью
Электрическая сеть, содержащая оборудование, нейтрали которого не присоединены к заземляющим устройствам или присоединены к ним через устройства измерения, защиты, сигнализации с большим сопротивлением.
[ ГОСТ 24291-90]
электрическая сеть с изолированной нейтралью
Сеть, нейтраль которой не имеет соединения с землей, за исключением приборов сигнализации, измерения и защиты, имеющих весьма высокое сопротивление, или сеть, нейтраль которой соединена с землей через дугогасящий реактор, индуктивность которого такова, что при однофазном замыкании на землю ток реактора в основном компенсирует емкостную составляющую тока замыкания на землю
[ ГОСТ 1516.1-76]
электрическая сеть с изолированной нейтралью
Сеть, нейтраль которой не имеет соединения с землей, за исключением приборов сигнализации, измерения и защиты, имеющих весьма высокое сопротивление. К сетям с изолированной нейтралью следует относить сети с компенсированной нейтралью, нейтраль которых соединена с землей через дугогасящий реактор (ДГР). Индуктивность ДГР такова, что при однофазном замыкании на землю (ОЗЗ) ток реактора компенсирует емкостную составляющую тока ОЗЗ
[Методические указания по защите распределительных электрических сетей напряжением 0,4-10 кВ от грозовых перенапряжений]
сеть с изолированной нейтралью
Сеть, в которой нейтральная точка специально соединена с землей (???), за исключением соединений с высоким сопротивлением с целью защиты или измерений. [IEV 601-02-24]
[ ГОСТ Р МЭК 60044-7-2010]EN
isolated neutral system
a system where the neutral point is not intentionally connected to earth, except for high impedance connections for protection or measurement purposes
[IEV number 601-02-24]FR
réseau à neutre isolé
réseau dont aucun point neutre n'a de connexion intentionnelle avec la terre, à l'exception des liaisons à haute impédance destinées à des dispositifs de protection ou de mesure
[IEV number 601-02-24]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
80 электрическая сеть с изолированной нейтралью
Электрическая сеть, содержащая оборудование, нейтрали которого не присоединены к заземляющим устройствам или присоединены к ним через устройства измерения, защиты, сигнализации с большим сопротивлением
601-02-24
de Netz mit isolirtem Sternpunkt
en isolated neutral system
fr réseau a neutre isolé
Источник: ГОСТ 24291-90: Электрическая часть электростанции и электрической сети. Термины и определения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > электрическая сеть с изолированной нейтралью
-
8 дело
сущ.affair; ( занятие) business; work; (начинание, предприятие) business; undertaking; (предмет, цель) cause; юр case; ( досье) record of the proceeding(s)вести дела — ( бизнес) to do (carry on, transact) business; (возглавлять фирму и т.п.) to conduct (handle, run) a business; ( чьи-л дела) to administer (handle) smb's affairs
вести дело — юр to conduct (plead, prosecute) a case (an action); ( об убийстве) to handle a murder case; ( о наркотиках) to handle a drug case; (о преступлении, за которое законом предусмотрена смертная казнь) to handle a capital case (a death penalty case); ( о разводе) to handle a divorce case (smb's divorce)
вмешиваться (совать нос) не в свои (в чужие) дела — to interfere (meddle) in smb's affairs; ( выслеживать тж) разг to snoop around
возбуждать дело — ( против) to bring (commence, enter, file, initiate, lay, start) an action (a suit) ( against);bring (initiate) a case before the court; initiate (institute, take) a legal action (the proceeding|s) ( against); sue; ( об уголовном деле тж) to institute a criminal charge ( against)
закрыть (судебное) дело — to dismiss a case; close the file
защищать дело — ( в суде) to plead a case (a cause) ( in court)
излагать дело — ( в суде) to present a case; lay a case before the court
изымать дело — ( из производства) to eject a case
направлять (передавать) дело в арбитраж (в суд) — to submit (refer, take) a case (a matter) to arbitration (to the court); ( в вышестоящую инстанцию тж) to send up a case; ( на доследование) to remit a case for further inquiry (investigation); ( на повторное рассмотрение) to send a matter (a case) back for a new trial
ознакомиться с материалами дела — to become acquainted (familiar) (familiarize oneself) with all materials of the case
открывать своё дело — комм to start one's own business
пересматривать дело — ( в суде) to reconsider (re-examine, retry) a case
поручать судебное дело — ( кому-л) to assign a case (to)
прекращать дело (производство по делу) — to abate a suit; close a file; dismiss an action (a case); eliminate (terminate) the proceeding(s); ( по обвинению) to dismiss a charge ( against); vindicate ( smb) from a charge; ( уголовное производство) to eliminate (terminate) criminal proceeding(s) ( against)
препятствовать расследованию дела — to impede (obstruct) the investigation into the matter (of a case)
принимать дело к производству — to accept a matter for processing; initiate proceeding(s) (in a case); take over a case; (о преступлении, за которое законом предусмотрена смертная казнь) to take a capital case (a death penalty case)
проиграть дело — ( в суде) to lose an action (a case); ( вследствие неявки в суд) to lose (suffer) by default
разрешать дело — ( в суде) to decide (dispose of, resolve, settle) a case
рассматривать (слушать) дело — ( в суде) to consider (examine, hear, try) a case; have a case under consideration; hold a plea; ( no обвинению) to probe a charge
уладить дело (к удовлетворению сторон) — to adjust (resolve, settle) a matter (to the satisfaction of the parties)
ускорить рассмотрение дела — to expedite (fast-track, speed up) a case (a matter)
по рассмотрении дела — ( в суде) after a trial
возвращение дела — ( апелляционным судом в нижестоящий суд) remittitur
возобновление дела — юр revivor
данные по делу — case findings; data of a case
материалы дела — materials of a case; materials relating to a case (to a matter)
не относящийся к делу — impertinent; irrelevant; redundant
относящийся к делу — pertinent; relevant
пересмотр дела — reconsideration (re-examination) of a case; retrial; trial de novo
прекращение (судебного) дела (производства по делу) (за недостатком улик / за отсутствием состава преступления) — abatement of action (of a suit); dismissal of action (of a case); elimination (termination) of judicial (legal) proceeding(s) (for lack of evidence / for lack of corpus delicti); ( до суда) pretrial dismissal
разбирательство (рассмотрение, слушание) дела — consideration (examination, hearing) of a case; proceeding(s); trial; ( в открытом заседании) public hearing
разрешение дела — ( в суде) decision (disposition, resolution, settlement) of a case ( in court)
слушание дела — hearing of a case; ( о помиловании) clemency hearing
стороны по делу — parties to a case (to an action, a lawsuit)
дела, входящие во внутреннюю компетенцию государства — matters within the domestic jurisdiction of a state
дела, объединённые в одно производство — consolidated cases
дело, за ведение которого адвокат не получает гонорара — ( в порядке благотворительности) pro bono case
дело, затрагивающее общественные интересы — matter of public concern
дело на рассмотрении суда (на стадии судебного разбирательства) — case at bar; pending lawsuit (matter)
дело, находящееся в производстве — case in charge
дело об ответственности производителя — ( перед потребителем за качество товара) product liability case
дело о насилии в семье, дело о жестоком обращении в семье — domestic abuse case
дело о недобросовестном исполнении — (своих обязательств, обязанностей) bad-faith action (case)
дело о штрафных санкциях, дело о штрафных убытках — punitive damages case
дело, подлежащее судебному рассмотрению — case for a trial
дело, принятое судом к производству — matter accepted for processing (for a trial in court)
дело, рассматриваемое с участием присяжных — jury case
дело, являющееся предметом спора — case (matter) in dispute; point at issue
- дело, выигранное обвинениемсомнительные финансовые дела, тёмные финансовые дела — shady financial deals
- дело о банкротстве
- дело об установлении отцовства
- дело о возмещении ущерба
- дело о диффамации
- дело о завещании
- дело о мошенничестве
- дело о наркотиках
- дело о патенте
- дело о поджоге
- дело о приоритете
- дело о разводе
- дело о содержании ребёнка
- дело о страховании
- дело о товарном знаке
- дело по обвинению в клевете
- дело, подсудное Верховному суду
- дело практики
- банковское дело
- бездоказательное дело
- безнадёжное дело
- безотлагательное дело - выгодное дело
- гражданское дело
- громкое дело
- иностранные дела
- конкретное дело
- конфиденциальное дело - неотложное дело
- обычное дело
- рассматриваемое дело
- служебное дело
- спорное дело
- срочное дело
- судебное дело
- сфабрикованное дело
- трудовое дело
- частное дело* * *1) business; 2) case -
9 дело
сущ.affair; ( занятие) business; work; (начинание, предприятие) business; undertaking; (предмет, цель) cause; юр case; ( досье) record of the proceeding(s)вести дела — ( бизнес) to do (carry on, transact) business; (возглавлять фирму и т.п.) to conduct (handle, run) a business; ( чьи-л дела) to administer (handle) smb's affairs
вести дело — юр to conduct (plead, prosecute) a case (an action); ( об убийстве) to handle a murder case; ( о наркотиках) to handle a drug case; (о преступлении, за которое законом предусмотрена смертная казнь) to handle a capital case (a death penalty case); ( о разводе) to handle a divorce case (smb's divorce)
вмешиваться (совать нос) не в свои (в чужие) дела — to interfere (meddle) in smb's affairs; ( выслеживать тж) разг to snoop around
возбуждать дело — ( против) to bring (commence, enter, file, initiate, lay, start) an action (a suit) ( against);bring (initiate) a case before the court; initiate (institute, take) a legal action (the proceeding|s) ( against); sue; ( об уголовном деле тж) to institute a criminal charge ( against)
закрыть (судебное) дело — to dismiss a case; close the file
защищать дело — ( в суде) to plead a case (a cause) ( in court)
излагать дело — ( в суде) to present a case; lay a case before the court
изымать дело — ( из производства) to eject a case
направлять (передавать) дело в арбитраж (в суд) — to submit (refer, take) a case (a matter) to arbitration (to the court); ( в вышестоящую инстанцию тж) to send up a case; ( на доследование) to remit a case for further inquiry (investigation); ( на повторное рассмотрение) to send a matter (a case) back for a new trial
ознакомиться с материалами дела — to become acquainted (familiar) (familiarize oneself) with all materials of the case
открывать своё дело — комм to start one's own business
пересматривать дело — ( в суде) to reconsider (re-examine, retry) a case
поручать судебное дело — ( кому-л) to assign a case (to)
прекращать дело (производство по делу) — to abate a suit; close a file; dismiss an action (a case); eliminate (terminate) the proceeding(s); ( по обвинению) to dismiss a charge ( against); vindicate ( smb) from a charge; ( уголовное производство) to eliminate (terminate) criminal proceeding(s) ( against)
препятствовать расследованию дела — to impede (obstruct) the investigation into the matter (of a case)
принимать дело к производству — to accept a matter for processing; initiate proceeding(s) (in a case); take over a case; (о преступлении, за которое законом предусмотрена смертная казнь) to take a capital case (a death penalty case)
проиграть дело — ( в суде) to lose an action (a case); ( вследствие неявки в суд) to lose (suffer) by default
разрешать дело — ( в суде) to decide (dispose of, resolve, settle) a case
рассматривать (слушать) дело — ( в суде) to consider (examine, hear, try) a case; have a case under consideration; hold a plea; ( no обвинению) to probe a charge
уладить дело (к удовлетворению сторон) — to adjust (resolve, settle) a matter (to the satisfaction of the parties)
ускорить рассмотрение дела — to expedite (fast-track, speed up) a case (a matter)
по рассмотрении дела — ( в суде) after a trial
возвращение дела — ( апелляционным судом в нижестоящий суд) remittitur
возобновление дела — юр revivor
данные по делу — case findings; data of a case
материалы дела — materials of a case; materials relating to a case (to a matter)
не относящийся к делу — impertinent; irrelevant; redundant
относящийся к делу — pertinent; relevant
пересмотр дела — reconsideration (re-examination) of a case; retrial; trial de novo
прекращение (судебного) дела (производства по делу) (за недостатком улик / за отсутствием состава преступления) — abatement of action (of a suit); dismissal of action (of a case); elimination (termination) of judicial (legal) proceeding(s) (for lack of evidence / for lack of corpus delicti); ( до суда) pretrial dismissal
разбирательство (рассмотрение, слушание) дела — consideration (examination, hearing) of a case; proceeding(s); trial; ( в открытом заседании) public hearing
разрешение дела — ( в суде) decision (disposition, resolution, settlement) of a case ( in court)
слушание дела — hearing of a case; ( о помиловании) clemency hearing
стороны по делу — parties to a case (to an action, a lawsuit)
дела, входящие во внутреннюю компетенцию государства — matters within the domestic jurisdiction of a state
дела, объединённые в одно производство — consolidated cases
дело, за ведение которого адвокат не получает гонорара — ( в порядке благотворительности) pro bono case
дело, затрагивающее общественные интересы — matter of public concern
дело на рассмотрении суда (на стадии судебного разбирательства) — case at bar; pending lawsuit (matter)
дело, находящееся в производстве — case in charge
дело об ответственности производителя — ( перед потребителем за качество товара) product liability case
дело о насилии в семье, дело о жестоком обращении в семье — domestic abuse case
дело о недобросовестном исполнении — (своих обязательств, обязанностей) bad-faith action (case)
дело о штрафных санкциях, дело о штрафных убытках — punitive damages case
дело, подлежащее судебному рассмотрению — case for a trial
дело, принятое судом к производству — matter accepted for processing (for a trial in court)
дело, рассматриваемое с участием присяжных — jury case
дело, являющееся предметом спора — case (matter) in dispute; point at issue
- дело, выигранное обвинениемсомнительные финансовые дела, тёмные финансовые дела — shady financial deals
- дело о банкротстве
- дело об установлении отцовства
- дело о возмещении ущерба
- дело о диффамации
- дело о завещании
- дело о мошенничестве
- дело о наркотиках
- дело о патенте
- дело о поджоге
- дело о приоритете
- дело о разводе
- дело о содержании ребёнка
- дело о страховании
- дело о товарном знаке
- дело по обвинению в клевете
- дело, подсудное Верховному суду
- дело практики
- банковское дело
- бездоказательное дело
- безнадёжное дело
- безотлагательное дело - выгодное дело
- гражданское дело
- громкое дело
- иностранные дела
- конкретное дело
- конфиденциальное дело - неотложное дело
- обычное дело
- рассматриваемое дело
- служебное дело
- спорное дело
- срочное дело
- судебное дело
- сфабрикованное дело
- трудовое дело
- частное дело* * *1) business; 2) case -
10 Т-25
ТАК-ТО (ОНО) ТАК, НО (А, ДА)... co//(aclause in a compound sent + Conj fixed WO(used when the speaker basically agrees with what has just been stated but wants to qualify it, single out an exception, voice an objection to a specific point etc) all of this is correct, true, but...: that's all well and good, but...thatis all very well, but... that may (very well) be true, but...that may (well) be, but... Пиши, что в голову взбредет. А в Органах сами разберутся, какими методами ты руководствовался. Так-то оно так, сказал Двурушник. Но мне бы не хотелось идти дорогой Правдеца (Зиновьев 1). "Just write what passes through your mind. The secret police will work out for themselves the methods you've used." "That's all very well," said Double-dealer. "But I don*t want to go the same way as Truth-teller" (1a).«Для них (хозяев) для всех авторитет возможен только на страхе. Значит: дави, сажай, стреляй!..» - «Так-то оно так, но с международным положением считаться надо» (Копелев 1). "For all of them (the bosses) the only possible authority is based on fear. That means: suppress, send up, shoot!..." "That may be, but you have to take the international situation into account" (1a). -
11 так-то оно так, а
[a clause in a compound sent + conj; fixed WO]=====⇒ (used when the speaker basically agrees with what has just been stated but wants to qualify it, single out an exception, voice an objection to a specific point etc) all of this is correct, true, but...:- that's all well and good, but...;- that's all very well, but...;- that may (very well) be true, but...;- that may (well) be, but...♦ Пиши, что в голову взоредёт. А в Органах сами разберутся, какими методами ты руководствовался. Так-то оно так, сказал Двурушник. Но мне бы не хотелось идти дорогой Правдеца (Зиновьев 1). "Just write what passes through your mind. The secret police will work out for themselves the methods you've used." "That's all very well," said Double-dealer. "But I don't want to go the same way as lYuth-teller" (1a).♦ "Для них [хозяев] для всех авторитет возможен только на страхе. Значит: дави, сажай, стреляй!.." - "Так-то оно так, но с международным положением считаться надо" (Копелев 1). "For all of them [the bosses] the only possible authority is based on fear. That means: suppress, send up, shoot!..." "That may be, but you have to take the international situation into account" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > так-то оно так, а
-
12 так-то оно так, да
[a clause in a compound sent + conj; fixed WO]=====⇒ (used when the speaker basically agrees with what has just been stated but wants to qualify it, single out an exception, voice an objection to a specific point etc) all of this is correct, true, but...:- that's all well and good, but...;- that's all very well, but...;- that may (very well) be true, but...;- that may (well) be, but...♦ Пиши, что в голову взоредёт. А в Органах сами разберутся, какими методами ты руководствовался. Так-то оно так, сказал Двурушник. Но мне бы не хотелось идти дорогой Правдеца (Зиновьев 1). "Just write what passes through your mind. The secret police will work out for themselves the methods you've used." "That's all very well," said Double-dealer. "But I don't want to go the same way as lYuth-teller" (1a).♦ "Для них [хозяев] для всех авторитет возможен только на страхе. Значит: дави, сажай, стреляй!.." - "Так-то оно так, но с международным положением считаться надо" (Копелев 1). "For all of them [the bosses] the only possible authority is based on fear. That means: suppress, send up, shoot!..." "That may be, but you have to take the international situation into account" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > так-то оно так, да
-
13 так-то оно так, но
[a clause in a compound sent + conj; fixed WO]=====⇒ (used when the speaker basically agrees with what has just been stated but wants to qualify it, single out an exception, voice an objection to a specific point etc) all of this is correct, true, but...:- that's all well and good, but...;- that's all very well, but...;- that may (very well) be true, but...;- that may (well) be, but...♦ Пиши, что в голову взоредёт. А в Органах сами разберутся, какими методами ты руководствовался. Так-то оно так, сказал Двурушник. Но мне бы не хотелось идти дорогой Правдеца (Зиновьев 1). "Just write what passes through your mind. The secret police will work out for themselves the methods you've used." "That's all very well," said Double-dealer. "But I don't want to go the same way as lYuth-teller" (1a).♦ "Для них [хозяев] для всех авторитет возможен только на страхе. Значит: дави, сажай, стреляй!.." - "Так-то оно так, но с международным положением считаться надо" (Копелев 1). "For all of them [the bosses] the only possible authority is based on fear. That means: suppress, send up, shoot!..." "That may be, but you have to take the international situation into account" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > так-то оно так, но
-
14 так-то так, а
[a clause in a compound sent + conj; fixed WO]=====⇒ (used when the speaker basically agrees with what has just been stated but wants to qualify it, single out an exception, voice an objection to a specific point etc) all of this is correct, true, but...:- that's all well and good, but...;- that's all very well, but...;- that may (very well) be true, but...;- that may (well) be, but...♦ Пиши, что в голову взоредёт. А в Органах сами разберутся, какими методами ты руководствовался. Так-то оно так, сказал Двурушник. Но мне бы не хотелось идти дорогой Правдеца (Зиновьев 1). "Just write what passes through your mind. The secret police will work out for themselves the methods you've used." "That's all very well," said Double-dealer. "But I don't want to go the same way as lYuth-teller" (1a).♦ "Для них [хозяев] для всех авторитет возможен только на страхе. Значит: дави, сажай, стреляй!.." - "Так-то оно так, но с международным положением считаться надо" (Копелев 1). "For all of them [the bosses] the only possible authority is based on fear. That means: suppress, send up, shoot!..." "That may be, but you have to take the international situation into account" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > так-то так, а
-
15 так-то так, да
[a clause in a compound sent + conj; fixed WO]=====⇒ (used when the speaker basically agrees with what has just been stated but wants to qualify it, single out an exception, voice an objection to a specific point etc) all of this is correct, true, but...:- that's all well and good, but...;- that's all very well, but...;- that may (very well) be true, but...;- that may (well) be, but...♦ Пиши, что в голову взоредёт. А в Органах сами разберутся, какими методами ты руководствовался. Так-то оно так, сказал Двурушник. Но мне бы не хотелось идти дорогой Правдеца (Зиновьев 1). "Just write what passes through your mind. The secret police will work out for themselves the methods you've used." "That's all very well," said Double-dealer. "But I don't want to go the same way as lYuth-teller" (1a).♦ "Для них [хозяев] для всех авторитет возможен только на страхе. Значит: дави, сажай, стреляй!.." - "Так-то оно так, но с международным положением считаться надо" (Копелев 1). "For all of them [the bosses] the only possible authority is based on fear. That means: suppress, send up, shoot!..." "That may be, but you have to take the international situation into account" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > так-то так, да
-
16 так-то так, но
[a clause in a compound sent + conj; fixed WO]=====⇒ (used when the speaker basically agrees with what has just been stated but wants to qualify it, single out an exception, voice an objection to a specific point etc) all of this is correct, true, but...:- that's all well and good, but...;- that's all very well, but...;- that may (very well) be true, but...;- that may (well) be, but...♦ Пиши, что в голову взоредёт. А в Органах сами разберутся, какими методами ты руководствовался. Так-то оно так, сказал Двурушник. Но мне бы не хотелось идти дорогой Правдеца (Зиновьев 1). "Just write what passes through your mind. The secret police will work out for themselves the methods you've used." "That's all very well," said Double-dealer. "But I don't want to go the same way as lYuth-teller" (1a).♦ "Для них [хозяев] для всех авторитет возможен только на страхе. Значит: дави, сажай, стреляй!.." - "Так-то оно так, но с международным положением считаться надо" (Копелев 1). "For all of them [the bosses] the only possible authority is based on fear. That means: suppress, send up, shoot!..." "That may be, but you have to take the international situation into account" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > так-то так, но
-
17 кроме
(см. также исключение) except for, besides, in addition to, but, apart from, other than, furthermore, moreover, aside from, with exception of• Кроме (= Помимо) этого, мы не... - Apart from this, we do not...• Кроме того, было обнаружено, что... - It has been found, furthermore, that...• Кроме того, книга должна быть интересна для... - The book should also be of interest to...• Кроме того, мы получаем следующую теорему. - In addition, we have the following theorem.• Кроме того следует подчеркнуть, что... - An additional point to emphasize is that...• Кроме этих основных соотношений мы должны также рассмотреть некоторые вспомогательные. - Aside from these basic relations, we must also consider certain auxiliary conditions.
См. также в других словарях:
Gone with the Wind — This article is about the novel. For the film, see Gone with the Wind (film). For other uses, see Gone with the Wind (disambiguation). Gone With the Wind … Wikipedia
Dancing with the Stars (U.S. season 2) — Dancing with the Stars (season 2) Dancing with the Stars season two Promotional Advertisement made by BLT Associates Country United States Network … Wikipedia
Dancing with the Stars (Australian season 11) — For the more information on the show, see Dancing with the Stars (Australian TV series). Dancing With The Stars (Season 11) Country Australia Network Channe … Wikipedia
Collaboration with the Axis Powers during World War II — World War II seriesv · d · e … Wikipedia
The Amazing Race — sometimes referred to as TAR, is a reality television game show in which teams of two people (with one exception), who have some form of a preexisting personal relationship, race around the world in competition with other teams. Contestants stri … Wikipedia
The Seal of Confession — The Law of the Seal of Confession † Catholic Encyclopedia ► The Law of the Seal of Confession In the Decretum of the Gratian who compiled the edicts of previous councils and the principles of Church law which he published about 1151,… … Catholic encyclopedia
The Roman Congregations — The Roman Congregations † Catholic Encyclopedia ► The Roman Congregations Certain departments have been organized by the Holy See at various times to assist it in the transaction of those affairs which canonical discipline and the… … Catholic encyclopedia
The Irish (in Countries Other Than Ireland) — The Irish (in countries other than Ireland) † Catholic Encyclopedia ► The Irish (in countries other than Ireland) I. IN THE UNITED STATES Who were the first Irish to land on the American continent and the time of their arrival are … Catholic encyclopedia
The Real World: Los Angeles — Title frame Format Reality Created by Jonathan Murray Mary Ellis Bunim … Wikipedia
The Carmelite Order — The Carmelite Order † Catholic Encyclopedia ► The Carmelite Order One of the mendicant orders. Origin The date of the foundation of the Order of Our Lady of Mount Carmel has been under discussion from the fourteenth century to … Catholic encyclopedia
The Slavs — The Slavs † Catholic Encyclopedia ► The Slavs I. NAME A. Slavs At present the customary name for all the Slavonic races is Slav. This name did not appear in history until a late period, but it has superseded all others. The… … Catholic encyclopedia